Atra-Hasis

Fertile Crescent
myth series
Mesopotamian
Levantine
Arabian
Mesopotamia
Primordial beings
7 gods who decree
The great gods
Demigods & heroes
Spirits & monsters
Tales from Babylon 

Enûma Eliš
Atra-Hasis
Marduk & Sarpanit
Nabu, Nintu
Agasaya, Bel
Qingu

The 18th century BCE Akkadian epic of Atra-Hasis is named after its protagonist. An "Atra-Hasis" ("exceedingly wise") appears on one of the Sumerian king lists as king of Shuruppak in the times before the flood. The Atra-Hasis tablets include both a creation myth and a flood account, which is one of three surviving Babylonian deluge stories. The oldest known copy of the epic tradition concerning Atrahasis[1] can be dated by colophon (scribal identification) to the reign of Hammurabi’s great-grandson, Ammi-Saduqa (1646–1626 BCE), but various Old Babylonian fragments exist; it continued to be copied into the first millennium BCE. The Atrahasis story also exists in a later fragmentary Assyrian version, having been first rediscovered in the library of Ashurbanipal, but, because of the fragmentary condition of the tablets and ambiguous words, translations had been uncertain. Its fragments were assembled and translated first by George Smith as The Chaldean Account of Genesis; the name of its hero was corrected to Atra-Hasis by Heinrich Zimmern in 1899.

In 1965 W. G. Lambert and A. R. Millard[2] published many additional texts belonging to the epic, including an Old Babylonian copy (written around 1650 BCE) which is our most complete surviving recension of the tale. These new texts greatly increased knowledge of the epic and were the basis for Lambert and Millard’s first English translation of the Atrahasis epic in something approaching entirety.[3] A further fragment has been recovered in Ugarit. Walter Burkert[4] traces the model drawn from Atrahasis to a corresponding passage, the division by lots of the air, underworld and sea among Zeus, Hades and Poseidon in the Iliad, in which “a resetting through which the foreign framework still shows”.

In its most complete surviving version, the Atrahasis epic is written on three tablets in Akkadian, the language of ancient Babylon.[5]

Contents

Synopsis

Tablet I contains a creation myth about the Sumerian gods Anu, Enlil, and Enki, gods of sky, wind, and water, “when gods were in the ways of men” according to its incipit. Following the Cleromancy (casting of lots), sky is ruled by Anu, earth by Enlil, and the freshwater sea by Enki. Enlil assigned junior divines[6] to do farm labor and maintain the rivers and canals, but after forty years the lesser gods or dingirs rebelled and refused to do strenuous labor. Instead of punishing the rebels, Enki, who is also the kind, wise counselor of the gods, suggested that humans be created to do the work. The mother goddess Mami is assigned the task of creating humans by shaping clay figurines mixed with the flesh and blood of the slain god Geshtu-E, “a god who had intelligence” (his name means “ear” or “wisdom”).[7] All the gods in turn spit upon the clay. After ten months, a specially made womb breaks open and humans are born. Tablet I continues with legends about overpopulation and plagues. Atrahasis is mentioned at the end of Tablet I.

Tablet II begins with more overpopulation of humans and the god Enlil sending first famine and drought at formulaic intervals of 1200 years to reduce the population. In this epic Enlil is depicted as a nasty capricious god while Enki is depicted as a kind helpful god, perhaps because priests of Enki were writing and copying the story. Tablet II is mostly damaged, but ends with Enlil's decision to destroy humankind with a flood and Enki bound by an oath to keep the plan secret.

Tablet III of the Atrahasis Epic contains the flood story. This is the part that was adapted in the Epic of Gilgamesh, tablet XI. Tablet III of Atrahasis tells how the god Enki warns the hero Atrahasis (“Extremely Wise”) of Shuruppak, speaking through a reed wall (suggestive of an oracle) to dismantle his house (perhaps to provide a construction site) and build a boat to escape the flood planned by the god Enlil to destroy humankind. The boat is to have a roof “like Apsu” (a subterranean, fresh water realm presided over by the god Enki), upper and lower decks, and to be sealed with bitumen. Atrahasis boards the boat with his family and animals and seals the door. The storm and flood begin. Even the gods are afraid. After seven days the flood ends and Atrahasis offers sacrifices to the gods. Enlil is furious with Enki for violating his oath. But Enki denies violating his oath and argues: “I made sure life was preserved.” Enki and Enlil agree on other means for controlling the human population.

Atrahasis in History

A few general histories can be attributed to the Mesopotamian Atrahasis by ancient sources. Until recently, these were considered mytological but evidence mounts to the contrary [8], including new genetic studies.[9]The Epic of Gilgamesh labels Atrahasis as the son of Ubara-Tutu, king of Shuruppak, on tablet XI, ‘Gilgamesh spoke to Utnapishtim (Atrahasis), the Faraway… O man of Shuruppak, son of Ubara-Tutu’.[10] The Instructions of Shuruppak instead label Atrahasis (under the name Ziusudra) as the son of the eponymous Shuruppak, who himself is labelled as the son of Ubara-Tutu.[11] At this point we are left with two possible fathers: Ubara-Tutu or Shuruppak. Many available tablets comprising The Sumerian King Lists support The Epic of Gilgamesh by omitting Shuruppak as a ruler of Shuruppak. These lists imply an immediate flood after or during the rule of Ubara-Tutu. These lists also make no mention of Atrahasis under any name.[12] However WB-62 lists a different and rather interesting chronology – here Atrahasis is listed as a ruler of Shuruppak and gudug priest, preceded by his father Shuruppak who is in turn preceded by his father Ubara-Tutu. WB-62 would therefore lend support to The Instructions of Shuruppak and is peculiar in that it mentions both Shuruppak and Atrahasis. In any event it seems that Atrahasis was of royal blood; whether he himself ruled and in what way this would affect the chronology is debatable.

Literary inheritance

The Epic of Atrahasis provides additional information on the flood and flood hero that is omitted in Gilgamesh XI and other versions of the Ancient Near East flood story. According to Atrahasis III ii.40–47 the flood hero was at a banquet when the storm and flood began: “He invited his people…to a banquet… He sent his family on board. They ate and they drank. But he (Atrahasis) was in and out. He could not sit, could not crouch, for his heart was broken and he was vomiting gall.”

According to one scholar, the lines of Atrahasis tablet III iv.6–9 clearly identify the flood as a local river flood: “Like dragonflies they [dead bodies] have filled the river. Like a raft they have moved in to the edge [of the boat]. Like a raft they have moved in to the riverbank.” It should be noted, however, that most authorities interpret the Atrahasis flood as universal. A. R. George, and Lambert and Millard make it clear that the gods' intention in Atrahasis is to “wipe out mankind”.[13] The flood destroys “all of the earth”.[14] In the context of the larger story, it is difficult to see how a local river flood could accomplish these purposes. The use of a comparable metaphor in the Gilgamesh epic suggests that the reference to “dragonflies [filling] the river” is simply an evocative image of death rather than a literal description of the flood.[15]

The flood story in the standard edition of the Epic of Gilgamesh, Chapter XI may have been paraphrased or copied verbatim from a non-extant, intermediate version the Epic of Atrahasis.[16] But editorial changes were made, some of which had long-term consequences. The sentence quoted above from Atrahasis III iv, lines 6–7: “Like dragonflies they have filled the river.” was changed in Gilgamesh XI line 123 to: “Like the spawn of fishes, they fill the sea.” However, see comments above.

Other editorial changes were made to the Atrahasis text. In the Epic of Gilgamesh, anthropomorphic descriptions of the gods are weakened. For example, Atrahasis OB III, 30–31 “The Anunnaki (the senior gods) [were sitt]ing in thirst and hunger.” was changed in Gilgamesh XI, 113 to “The gods feared the deluge.” Sentences in Atrahasis III iv were omitted in Gilgamesh, e.g. “She was surfeited with grief and thirsted for beer” and “From hunger they were suffering cramp.”[17]

See also

Notes

  1. ^ The variant tellings are not direct translations of a single original.
  2. ^ Lambert and Millard, Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum, London, 1965.
  3. ^ Lambert and Millard, Atrahasis: The Babylonian Story of the Flood, Oxford, 1969
  4. ^ Burkert, The Orientalizing Revolution: Near Eastern Influence on Greek Culture in the Early Archaic Age (Harvard) 1992, pp 88–91.
  5. ^ Lambert and Millard, pages 8–15
  6. ^ The Akkadian determinative dingir, which is usually translated as “god” or “goddess” can also mean “priest” or “priestess” (Margaret Whitney Green, Eridu in Sumerian Literature, PhD dissertation, University of Chicago [1975], p. 224) although there are other Akkadian words (e.g. ēnu and ēntu) that are also translated priest and priestess. The noun “divine” would preserve the ambiguity in dingir.
  7. ^ On some tablets the under-god Weila or Aw-ilu, was slain for this purpose.
  8. ^ http://www.sitchin.com
  9. ^ http://www.bibliotecapleyades.net/vida_alien/esp_vida_alien_18n.htm
  10. ^ http://www.ancienttexts.org/library/mesopotamian/gilgamesh/tab11.htm
  11. ^ http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.5.6.1#
  12. ^ http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/section2/tr211.htm
  13. ^ Andrew George, p. xliv.; Lambert and Millard p. 12
  14. ^ Frymer-Kensky, Tikva Simone (2006), Studies in Bible and feminist criticism, Philadelphia: Jewish Publication Society. p. 354
  15. ^ George, Andrew (2003), The Babylonian Gilgamesh epic: introduction, critical edition and cuneiform texts, New York: Oxford University Press, pp. 506, 875–876. Apparently, the appearance of large numbers of drowned dragonflies – or mayflies according to George – was a common phenomenon associated with Mesopotamian river floods
  16. ^ Tigay, pages 238–239
  17. ^ Of these and other editorial changes to the Atrahasis text in Gilgamesh Dr. Tigay comments, “The dropping of individual lines between others which are preserved, but are not synonymous with them, appears to be a more deliberate editorial act. These lines share a common theme, the hunger and thirst of the gods during the flood.”

References

External links